Spezialisierung

Welche Sprachvarianten bietet A Pond Apart?

Englisch: amerikanisches Englisch

Colour oder color? Lorry oder truck? Mr oder Mr.?
Alles richtig. Aber nicht im selben Text. Innerhalb eines Texts gilt: entweder konsequent britisches Englisch oder konsequent amerikanisches Englisch – in Rechtschreibung, Grammatik, Interpunktion und Wortwahl. Unternehmen sollten sich im Rahmen ihrer Unternehmenssprache auf eine Sprachvariante festlegen und sich dann in jeglicher Kommunikation an diese Variante halten.

Ein guter Übersetzer ist mit Leben und Kultur sowohl der Ausgangs- als auch Zielsprache vertraut. Trotz mancher Gemeinsamkeiten weisen die verschiedenen englischsprachigen Länder auch große Unterschiede auf. Ihr Übersetzer – egal, ob er vom oder ins Englische übersetzt – sollte mit Land, Leuten und Alltag hinter der jeweiligen Englischvariante vertraut sein.

Nach 17 Jahren in den USA bin ich auf amerikanisches Englisch und amerikanische Kultur spezialisiert.

Deutsch: Bundesdeutsch

Zwar sind mir viele Begriffe und grammatikalische Eigenheiten aus anderen deutschsprachigen Regionen bekannt; doch bleibe ich bei dem,

was ich wirklich kann: Bundesdeutsch.