Lokalisierung

Wird ein Inhalt lokalisiert, so finden sich alle relevanten Informationen und die Botschaft des Ausgangstexts im Zieltext wieder, doch wird der Inhalt so weit wie nötig abgeändert, damit er für die entsprechende geografische Region geeignet und effektiv ist.

So müssen etwa Maßeinheiten oder Währungen umgewandelt sowie Beispiele und Analogien so abgeändert werden, dass sie für Menschen in der jeweiligen Region Relevanz haben. Humor muss möglicherweise angepasst werden, damit man sich auch im Ausland amüsieren kann. Manchmal muss eine bestimmte Information hinzugefügt oder weggelassen werden. Oftmals muss dabei mehr als nur die Sprache lokalisiert werden. Für Werbung, Marketingmaterialien oder Websites müssen womöglich Farben, Bilder und Grafiken angepasst werden, damit sie die jeweilige Zielgruppe ansprechen.