More or Less

Like the deluxe version? Or need it slimmed down a bit?

Quality work is my standard. You determine the scope.

The whole shebang

While translating your text, I notice a few mistakes in your original—I mark them and deliver the marked-up version to you together with my translation. Or, if you prefer, I’ll send you your cleaned-up, edited original.

You would like to have the edits implemented in the backend of your website as well? No problem! And how about stylistic improvements while I’m reviewing spelling, grammar, and punctuation?

On the nose

When I’m proofreading your text, I don’t only check spelling, grammar, punctuation, and expression. I also research the proper names of persons, places, events, etc. which your text makes reference to as well as quotes for their correct citation and context.

And if you’re not quite sure if information in your text is accurate, I’ll research it to make sure your content is correct.

Tight deadline? Tight budget?

In a rush? Tight budget? I’ll still do quality work for you and, on request, skip a detail or two: for example, I don’t check your translated text for an accurate translation against the original. Instead, I only proofread for correct spelling, grammar, and punctuation. I’ll leave suboptimal style as long as the sentence is correct and don’t check proper names and quotes in your text for

accuracy. Translating without your glossary and style guide will also save time and money.

Upon request, I‘ll adjust the scope of my work so that it fits your deadline and budget.